A retired businessman, Ian now spends up to six months a year in China so it comes as no surprise to hear that ‘Careful Drowning’ is about Chinese poetry, but also records his observations of life in China as an Englishman. Think Karl Pilkington meets the South Bank Show. The poetry is translated from the original Chinese into English and retains the flow and beauty of the words. Featuring the poets Li Bai, Wang Wei, Bai Juyi and many others that are well-known to Chinese scholars. The essays on Chinese life reflect the title.
‘Careful Drowning’ comes from a sign that should have said ‘Danger Deep Water’. Still, it’s close enough, isn’t it?Buy Online